Poems in the original German and English translation consider Greek statues, myths, death, grief, the past, families, the sea, and travel
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Language Notes:
Text: English, German
From Library Journal:
Rilke's New Poems and his Sonnets to Orpheus are the products of astonishing bursts of inspiration. With the New Poems (written during the summers of 1906 and 1908) Rilke sought to have his poetry-making approximate a craftsman's work with the intent of presenting experience as objectively as possible. Snow's superb translation of the New Poems: the other part (the companion to his 1984 translation of volume 1 of the New Poems ) offers a close reading of the original texts, making their semantic and syntactic density transparent. Rilke wrote the Sonnets to Orpheus during some two weeks in February 1922, the same month that he finished his Duino Elegies. Deeply rooted in the symbolist tradition, the Sonnets collapse the barriers that exist between the inner and the outer world and celebrate the inherently musical quality of language. In his masterful translation of the Sonnets , Young captures the fluidity of the original with sensitivity and precision. Translations are ultimately readings of the original, and these readings are welcome additions to the growing interest in Rilke by the English-speaking world. Recommended. Ulrike S. Rettig, German Dept., Wellesley Coll . , Mass.
Copyright 1987 Reed Business Information, Inc.
"About this title" may belong to another edition of this title.
- PublisherNorth Point Pr
- Publication date1987
- ISBN 10 0865472718
- ISBN 13 9780865472716
- BindingHardcover
- Number of pages224
-
Rating